linguatools-Logo
244 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Gehalt salaris
gehalte 898 loon 257 bezoldiging 30 gehaltebepaling 11 vergoeding 10 dosis 1 titer
kwantitatieve analyse
dosering
bepalingsmethode
analyse
loon recht gevende op werkloosheidsuitkering

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Gehalt concentratie 15 bevattende 12 gehalten 27 hoeveelheid 15 inhoud 28 rijk 8 maximumgehalte 7 aanwezigheid 6 het gehalte 5 niveau 5 waarde 7 opslag
betaald
geld
lonen
inkomen
gehalt verdienen
waarde

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


CO-Gehalt CO-gehalte 4
Aflatoxin-Gehalt aflatoxinegehalte
Sulfataschen gehalt gehalte aan sulfaatas
abzugspflichtiges Gehalt aan inhouding onderworpen salaris
GC-Gehalt molaire percentage van G% C
pensionsberechtigtes Gehalt loon als basis voor pensioenberekening
fiktives Gehalt fictief salaris
TVB-Gehalt totale vluchtige-basestikstof
TVB-N
Gehalt an freien Säuren zuurtegraad
IE-Agglutinat-Gehalt internationale agglutinatie-eenheid
Gehalt an zugesetzten Zuckerarten gehalte aan toegevoegde suiker
abtretbarer Teil eines Gehaltes cedeerbaar deel vh loon
Gehalt nach Statut salaris volgens rechtspositieregeling
Gehalt an freien Fettsäuren gehalte vrije vetzuren
Lohn und Gehalt loon 59
zulässiger Gehalt an Bleiverbindungen toegestane gehalte aan loodverbindingen
Referenzmaterial mit zertifiziertem Gehalt referentiemonster met een gewaarborgd gehalte
Gehalt an freier Saeure gehalte aan ongebonden zuren
Gehalt an freiem Alkali gehalte aan ongebonden alkali
Gehalt an nichtmetallischen Einschluessen gehalte aan niet-metallieke insluitsels
Gehalt an nichtmetallischem Einschluss gehalte aan niet-metallieke insluitsels
Gehalt an Getreideerzeugnissen gehalte aan graanproducten 1
Gehalt an reinem Alkohol gehalte zuivere alcohol
Gehalt an Natriumchlorid natriumchloridegehalte
Gehalt an austauschbarem Natrium uitwisselbaar natriumpercentage
percentage uitwisselbaar natrium
Gehalts- und Lohnstrukturerhebung enquête naar salaris-en loonstruktuur
Gehalts- und Lohngefüge bezoldigingsbepalingen

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Gehalt

227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Toleranzen auf die angegebenen Gehalte
Toleranties voor de opgegeven waarden
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mischung mit einem Gehalt an:
Mengsel dat bestaat uit:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gehalt mindestens 98 % nach dem Glühen
Minimaal 98,0 % na gloeien
   Korpustyp: EU DGT-TM
BESTIMMUNG DES GEHALTS AN FLÜCHTIGEN STICKSTOFFHALTIGEN BASEN
BEPALING VAN VLUCHTIGE STIKSTOFHOUDENDE BASEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
BESTIMMUNG DES GEHALTS AN AMINOSÄUREN (AUSSER TRYPTOPHAN)
BEPALING VAN AMINOZUREN (MET UITZONDERING VAN TRYPTOFAAN)
   Korpustyp: EU DGT-TM
BESTIMMUNG DES GEHALTS AN FREIEM UND GESAMTGOSSYPOL
BEPALING VAN VRIJ EN TOTAAL GOSSYPOL
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gehalt mindestens 67,0 % und höchstens 85,7 %.
Minimaal 67,0 % en maximaal 85,7 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
P2O5-Gehalt mindestens 63,0 % bis höchstens 64,5 %
Minimaal 63,0 % en maximaal 64,5 % P2O5
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bestimmung des Gehalts an Gesamtzucker nach Inversion
Bepaling van totaal suikers na inversie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Höchstens 8 %, bezogen auf den P2O5-Gehalt
Maximaal 8 %, uitgedrukt als P2O5
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sein Gehalt an Trockensubstanz beträgt mindestens 90 %.
Het heeft een drogestofgehalte van 90 % of meer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Bestimmung des prozentualen Gehalts an 2-Glycerinmonopalmitat“.
„Bepaling van het percentage glycerol-2-monopalmitaat”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bestimmung des Gehalts an freien Fettsäuren, Kaltverfahren“;
Bepaling van vrije vetzuren, koude methode”;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gehalt an „Stärke“ in g/100 g:
Zetmeelgehalte in g/100 g:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Phytoplankton: Parameter zeigen Gehalt an Biomasse an
Fytoplankton: parameters die indicatief zijn voor biomassa
   Korpustyp: EU DGT-TM
Phytoplankton: Parameter zeigt Gehalt an Biomasse an
Fytoplankton: parameter die indicatief is voor biomassa
   Korpustyp: EU DGT-TM
einen Gehalt an Invertzucker nicht über 0,07 %,
een invertsuikergehalte hebben van niet meer dan 0,07 %;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Entsprechender Gehalt der Lösungen gemäß dem erklärten oder auf dem Etikett angegebenen NaOH-Gehalt
In oplossing evenredig, al naar het gedeclareerde of op het etiket aangegeven percentage NaOH
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der natürliche Hafnium-Gehalt im Zirkonium (typischerweise 2 % bis 7 %) wird dem Zirkonium-Gehalt hinzugerechnet.
Het natuurlijke hafniumgehalte van het zirkonium (normaal 2 % tot 7 %) wordt bij het zirkonium gerekend.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bestimmung des Gehalts an freien Aminosäuren in Futtermitteln und Vormischungen
Bepaling van vrije aminozuren in diervoeders en voormengsels
   Korpustyp: EU DGT-TM
I. Schnellmethode zur Abschätzung des Gehaltes an Schwermetallen
I. Screeningmethode voor zware metalen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gehalt an Blei wird nach dem Additionsverfahren bestimmt.
Het loodgehalte wordt bepaald met behulp van standaardtoevoegingen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
des geschätzten Gehalts (Massenanteil) an Knochenfragmenten im konzentrierten Sediment und
het geschatte aandeel (massapercentage) botfragmenten in het geconcentreerde sediment en
   Korpustyp: EU DGT-TM
P2O5-Gehalt zwischen 30,5 % und 34,0 % nach dem Glühen
Minimaal 30,5 % en maximaal 34,0 % P2O5 na gloeien
   Korpustyp: EU DGT-TM
P2O5-Gehalt mindestens 42,0 % und höchstens 43,7 % in der Trockenmasse
Minimaal 42,0 % en maximaal 43,7 % P2O5 voor de watervrije stof
   Korpustyp: EU DGT-TM
P2O5-Gehalt mindestens 60 % und höchstens 71 % nach dem Glühen
Minimaal 60 % en maximaal 71 % P2O5 na gloeien
   Korpustyp: EU DGT-TM
mehr als 3 bis 6 GHT–––– gehalt von:
van meer dan 3 doch niet meer dan 6 gewichtspercenten–––– ige vetstoffen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gehalt an reinem Wirkstoff in g/kg bzw. g/l:
Specificatie van de zuiverheid van de werkzame stof, uitgedrukt in g/kg of g/l:
   Korpustyp: EU DGT-TM
GEHALT AN MAGERMILCHPULVER: QUANTITATIVE BESTIMMUNG VON PHOSPHATIDYLSERIN UND PHOSPHATIDYLETHANOLAMIN
MAGEREMELKPOEDER: KWANTITATIEVE BEPALING VAN FOSFATIDYLSERINE EN FOSFATIDYLETHANOLAMINE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berechnung des Gehalts an Labmolkepulver in der Probe
Bereken het percentage lebweipoeder in het monster:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schmieröle, falls der Gehalt an DMSO-Extrakt > 3 Gew.-% beträgt
Smeeroliën, met meer dan 3 gewichtspercent DMSO-extract
   Korpustyp: EU DGT-TM
Summe des Gehalts an Benomyl und Carbendazim, berechnet als Carbendazim
Som van benomyl en carbendazim, uitgedrukt als carbendazim
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gehalt (mg) an Soja-Phosphatidylserin aus Soja-Phosphatidylserin-Phospholipiden
Gebruikshoeveelheid (mg) fosfatidylserine uit sojafosfolipiden
   Korpustyp: EU DGT-TM
BESTIMMUNG DER KEIMZAHL UND DES GEHALTS AN SOMATISCHEN ZELLEN
BEPALING VAN HET KIEMGETAL EN HET AANTAL SOMATISCHE CELLEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Bicarbonat-Gehalt beträgt mehr als 600 mg/l
meer dan 600 mg/l bicarbonaat
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit einem Gehalt an Stickstoff von 28 GHT oder weniger
met een stikstofgehalte van niet meer dan 28 gewichtspercenten
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit einem Gehalt an Stickstoff von mehr als 28 GHT
met een stikstofgehalte van meer dan 28 gewichtspercenten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eukalyptushonig: Gehalt an Eukalyptuspollen (Eucaliptus sp.) mindestens 70 %.
„eucalyptushoning”: het percentage eucalyptuspollen (Eucalyptus sp.) moet ten minste 70 % bedragen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kastanienhonig: Gehalt an Kastanienpollen (Castanea sp.) mindestens 70 %.
„kastanjehoning”: het percentage kastanjepollen (Castanea sp.) moet ten minste 70 % bedragen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brombeerhonig: Gehalt an Brombeerpollen (Rubus sp.) mindestens 45 %.
„bramenhoning”: het percentage bramenpollen (Rubus sp.) moet ten minste 45% bedragen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heidehonig: Gehalt an Erikapollen (Erica sp.) mindestens 45 %.
„heidehoning”: het percentage heidepollen (Erica sp.) moet ten minste 45 % bedragen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Summe der Gehalte an Caesium-134 und Caesium-137
Totaal cesium-134 en cesium-137
   Korpustyp: EU DGT-TM
BESTIMMUNG DES GEHALTS AN IN SALZSÄURE UNLÖSLICHER ASCHE
BEPALING VAN IN ZOUTZUUR ONOPLOSBARE AS
   Korpustyp: EU DGT-TM
GRENZWERTE FÜR DEN GEHALT DER WEINE AN FLÜCHTIGER SÄURE
MAXIMUMGEHALTEN AAN VLUCHTIGE ZUREN IN WIJN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gehalt wird mit Flüssig-Chromatografie wie folgt bestimmt:
De bepaling met vloeistofchromatografie wordt als volgt uitgevoerd.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Summe des Gehalts an Benomyl und Carbendazim, ausgedrückt als Carbendazim
Som van benomyl en carbendazim, uitgedrukt als carbendazim
   Korpustyp: EU DGT-TM
einem Gehalt an Restmonomeren von weniger als 1 %
een residueel monomeergehalte van minder dan 1 %
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der maximale CO-Gehalt darf jedoch 0,3 Vol.-% nicht überschreiten.
Het mag echter niet meer dan 0,3 vol.-% bedragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gehalt an Eisen zwischen 30 % und 60 % und
een ijzergehalte tussen 30 % en 60 %, en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gehalt an Gibberellin A4 von 55 GHT oder mehr
55 of meer gewichtspercenten gibberelline A4,
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit einem Gehalt von 6,6 GHT (± 0,6 GHT) Magnesium und
met een magnesiumgehalte van 6,6 ± 0,6 gewichtspercenten en
   Korpustyp: EU DGT-TM
einem Gehalt von 2,3 GHT (± 0,2 GHT) Titan
met een titaangehalte van 2,3 ± 0,2 gewichtspercenten
   Korpustyp: EU DGT-TM
geröstete Kaffeemittel mit beliebigem Gehalt an Kaffee (Position 0901);
gebrande koffiesurrogaten die koffie bevatten, ongeacht in welke verhouding (post 0901);
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit einem Gehalt an Stärke von 35 GHT oder weniger
met een zetmeelgehalte van niet meer dan 35 gewichtspercenten
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit einem Gehalt an Stärke von mehr als 30 GHT
met een zetmeelgehalte van meer dan 30 gewichtspercenten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die beiden Bestimmungen sind in ihrem wesentlichen Gehalt identisch.
Inhoudelijk zijn zij ongewijzigd gebleven.
   Korpustyp: EU DGT-TM
und bestimmte besondere Mischungen mit einem hohen KCl-Gehalt, nämlich
en bepaalde speciale mengsels met een zeer hoog kaliumgehalte, namelijk:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Triadimefon und Triadimenol (Summe des Gehalts an Triadimefon und Triadimenol)
Triadimefon en triadimenol (som van triadimefon en triadimenol)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Phytoplankton-Parameter zeigt Gehalt an Biomasse (Chlorophyll-a) an
Fytoplankton: parameter die indicatief is voor biomassa (chlorofyl a)
   Korpustyp: EU DGT-TM
a Gehalt an Eisen zwischen 30 % und 60 %. und
een ijzergehalte tussen 30 % en 60 %: en
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kalziniertes Magnesiumoxid (MgO) mit einem Gehalt von mindestens 70 % MgO
Gecalcineerd magnesiumoxide (MgO) met minstens dan 70 % MgO.
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere:––– Gehalt an D-Mannitol, bezogen auf den Gehalt an D-Glucitol, von 2 GHT oder weniger
andere:––– ehalte aan D-mannitol van niet meer dan 2 gewichtspercenten, berekend op het D-glucitolgehalte
   Korpustyp: EU DGT-TM
BPNA verwies ferner auf Leistungsunterschiede von Mischungen mit geringerem Biodiesel-Gehalt im Vergleich zu Mischungen mit höherem Biodiesel-Gehalt bei der Verwendung in Dieselmotoren.
BPNA stelde ook dat er verschillen bestaan in de prestaties tussen biodieselmengsels met een hoger en een lager biodieselgehalte, wanneer zij worden gebruikt in dieselmotoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
BPNA verwies ferner auf Leistungsunterschiede von Mischungen mit geringerem Biodiesel-Gehalt im Vergleich zu Mischungen mit höherem Biodiesel-Gehalt bei der Verwendung in Dieselmotoren.
BPNA voerde ook aan dat er prestatieverschillen bestaan tussen biodieselmengsels van hogere of lagere graad bij het gebruik in dieselmotoren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dabei wurde die Dauerrente als eine Funktion aus Dienstjahren und letztem Gehalt ermittelt.
Overeenkomstig deze voorwaarden werd het uiteindelijke pensioen bepaald op grond van het aantal dienstjaren en het eindsalaris.
   Korpustyp: EU DGT-TM
BESTIMMUNG DES GEHALTS AN MAGERMILCHPULVER IN EINEM MISCHFUTTERMITTEL ÜBER PARAKASEIN NACH ENZYMATISCHER GERINNUNG
KWANTITATIEVE BEPALING VAN MAGEREMELKPOEDER IN MENGVOEDERS DOOR ENZYMATISCHE COAGULATIE VAN PARACASEÏNE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bestimmung des Gehalts an Magermilchpulver in einem Mischfuttermittel durch enzymatische Parakasein-Gerinnung
Kwantitatieve bepaling van mageremelkpoeder in mengvoeders door enzymatische coagulatie van paracaseïne.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gehalt an Magermilchpulver in einem Mischfuttermittel wird nach folgender Formel berechnet:
Het percentage mageremelkpoeder in het mengvoeder wordt met de volgende vergelijking berekend:
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit einem Gehalt an Stärke von mehr als 10 bis höchstens 30 GHT [8]:
met een zetmeelgehalte van meer dan 10 doch niet meer dan 30 gewichtspercenten [8]:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gehalt an anorganischem Selen darf üblicherweise 1 % des gesamten Selenextrakts nicht überschreiten.
Anorganisch seleen mag in de regel niet meer dan 1 % van het totaal geëxtraheerde seleen uitmaken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gehalt (bezogen auf die Trockenmasse) mindestens 96,5 % (wasserfrei) und 99,5 % (Dodecahydrat)
Watervrij: minimaal 96,5 % (anhydraat) en 99,5 % (dodecahydraat)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Calciumsilicat ist ein hydratisiertes oder wasserfreies Silicat mit unterschiedlichem Gehalt an CaO und SiO2
Calciumsilicaat is een waterhoudend of watervrij silicaat met uiteenlopende percentages CaO en SiO2
   Korpustyp: EU DGT-TM
Messungen des pH-Wertes, des Gehalts an gelöstem Sauerstoff und der Temperatur müssen täglich erfolgen.
De pH, zuurstofconcentratie en temperatuur moeten dagelijks worden gemeten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fettsäuremonoalkylester, mit einem Gehalt an Estern von 96,5 % vol oder mehr (FAMAE)
monoalkylesters van vetzuren, met een estergehalte van 96,5 volumepercenten of meer (FAMAE)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kobalt kann bis zu einem Gehalt von 0,1 % (Gew.-%) verwendet werden.
Kobalt mag uitsluitend worden gebruikt tot maximaal 0,1 gewichtspercent.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemeinschaftliche Methode zur Bestimmung des Gehalts an Aminosäuren (Verordnung (EG) Nr. 152/2009 der Kommission [1])
communautaire methode voor de bepaling van aminozuren (Verordening (EG) nr. 152/2009 van de Commissie [1])
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erdpigmente (Geschönte Farberden) mit einem Gehalt an gebundenem Eisen ≥ 70 GHT, berechnet als Fe2O3
Verfaarden die ≥ 70 gewichtspercenten ijzer(III)oxyde bevatten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pigmente und Zubereitungen auf der Grundlage von Titandioxid, mit einem Gehalt an Titandioxid ≥ 80 GHT
Pigmenten en preparaten op basis van titaandioxyde, ≥ 80 gew. % titaandioxyde
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Pigmente und Zubereitungen auf der Grundlage von Titandioxid mit einem Gehalt < 80 GHT
Andere pigmenten en preparaten op basis van titaandioxyde
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie ist nicht zur Bestimmung des Gehalts an Tryptophan oder Hydroxyanaloga der Aminosäuren anwendbar.
De methode kan niet worden gebruikt voor de bepaling van tryptofaan of van hydroxyanalogen van aminozuren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cannabis sativa L. [2] (Sorten mit einem Tetrahydrocannabinol-Gehalt von höchstens 0,2 %)
Cannabis sativa L. [2] (rassen met een tetrahydrocannabinolgehalte van ten hoogste 0,2 %)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Feuerfeste keramische Waren, mit einem Gehalt an Graphit oder Kohlenstoff in anderer Form > 25 GHT
Vuurvaste keramische voorwerpen, n.e.g., > 25 gewichtspercent grafiet of andere koolstofvormen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zu einem Zeitpunkt während der Herstellung, zu dem der höchste E.-coli-Gehalt erwartet wird [35]
Op het tijdstip in het productieproces waarop het aantal E. coli naar verwachting het hoogst is [35]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gehalt an freien Fettsäuren, berechnet als Ölsäure, von nicht mehr als 2,0 g/100 g,
zuurtegraad, berekend als oliezuur, van niet meer dan 2,0 g/100 g;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Differenz zwischen dem Gesamtsäuregehalt des Eluates und dem der Probe ergibt den Gehalt an Gesamtkationen.
Het kationengehalte wordt opgegeven als het getal dat het verschil aangeeft tussen het totale zuur in het eluaat en dat van het monster zelf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der HMF-Gehalt des RTK wird in Milligramm je Kilogramm (mg/kg) Gesamtzucker angegeben.
Het methylfurfuralgehalte van de gerectificeerde geconcentreerde wijnmost wordt uitgedrukt in milligram per kilogram totaal suiker.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gehalt „C“ in mg HMF/l der untersuchten Probelösung wird der Eichkurve entnommen.
Uit de gemeten extinctie E van het monster kan met behulp van de ijklijn het hydroxymethylfurfuralgehalte C van het onderzochte monster worden afgeleid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der HMF-Gehalt des RTK, ausgedrückt in mg/kg Gesamtzucker beträgt:
Het hydroxymethylfurfuralgehalte in milligram per kilogram totaal suiker is dus:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Erdpigmente (Geschönte Farberden) mit einem Gehalt an gebundenem Eisen ≥ 70 GHT, berechnet als Fe2O3
Verfaarden die ≥ 70 gewichtspercenten ijzer(III)oxide bevatten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pigmente und Zubereitungen auf der Grundlage von Titandioxid, mit einem Gehalt an Titandioxid ≥ 80 GHT
Pigmenten en preparaten op basis van titaandioxide, ≥ 80 gewichtspercent titaandioxide
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Pigmente und Zubereitungen auf der Grundlage von Titandioxid mit einem Gehalt < 80 GHT
Andere pigmenten en preparaten op basis van titaandioxide
   Korpustyp: EU DGT-TM
[Gehalt an Partikeln mit einem aerodynamischen Durchmesser unter 50 μm < 0,1 Gewichtsprozent]
[met < 0,1 % (m/m) deeltjes met een aerodynamische diameter van minder dan 50 μm]
   Korpustyp: EU DGT-TM
[Gehalt an N,N-Dimethylformamid (EG-Nr. 200-679-5) ≥ 0,5 %]
[met ≥ 0,5 % N,N-dimethylformamide (EG-nr. 200-679-5)]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bewertung der Sicherheit bestimmter Lebensmittel für Säuglinge und Kleinkinder hinsichtlich des Gehalts an Nitrat und Patulin.
de veiligheid van bepaalde levensmiddelen voor zuigelingen en peuters te beoordelen wat betreft het nitraat- en patulinegehalte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sicherheit bestimmter Lebensmittel für Säuglinge und Kleinkinder hinsichtlich des Gehalts an Nitrat und Patulin
Veiligheid van bepaalde levensmiddelen voor zuigelingen en peuters wat betreft het nitraat- en patulinegehalte
   Korpustyp: EU DGT-TM
SICHERHEIT BESTIMMTER FÜR SÄUGLINGE UND KLEINKINDER BESTIMMTE LEBENSMITTEL HINSICHTLICH DES GEHALTS AN NITRAT UND PATULIN
VEILIGHEID VAN BEPAALDE LEVENSMIDDELEN VOOR ZUIGELINGEN EN PEUTERS WAT BETREFT HET NITRAAT- EN PATULINEGEHALTE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Methode erlaubt die Bestimmung des Gehalts an Lasalocid-Natrium in Futtermitteln und Vormischungen.
Dit voorschrift beschrijft de methode voor de bepaling van lasolacide-natrium in diervoeders en voormengsels.
   Korpustyp: EU DGT-TM
BESTIMMUNG DES GEHALTS AN DEN SPURENELEMENTEN EISEN, KUPFER, MANGAN UND ZINK
BEPALING VAN DE SPORENELEMENTEN IJZER, KOPER, MANGAAN EN ZINK
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der biologische Abbau wird in dieser Vorschrift als Abnahme des Gehalts an organischem Kohlenstoff definiert.
Bij deze methode wordt biologische afbraak gedefinieerd als het verdwijnen van organisch koolstof.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wasser: Trinkwasser mit einem Gehalt an organischem Kohlenstoff < 5 mg/l.
Water: drinkwater met een organisch-koolstofgehalte kleiner dan 5 mg/1.
   Korpustyp: EU DGT-TM